“A Hebrew-English interlinear” may be one of the most frequent requests we hear from users. The problem has always been acquiring digital rights to a quality title. Recently we decided the time was right to commission our own interlinear and assembled a team that includes some of the world’s top Hebrew scholars.
Rather than machine-generating the interlinear, these scholars are painstakingly creating it word by word—a process that ensures the quality of the resulting product. For example, English glosses are rendered with utmost sensitivity to context.
The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible is designed for electronic reference and based on the latest linguistic research. It is being created especially for Logos Bible Software and is a Logos exclusive.
Rather than present a single gloss for each Hebrew word, the interlinear takes advantage of the digital medium to offer multiple layers of English glosses that reflect the complexity of biblical Hebrew language structure. It also includes a wide range of annotations.
This approach benefits all users, whatever their level of Hebrew, as they have access to data that gives a more nuanced look at the Hebrew text.
The interlinear includes six lines of data, as shown in Figure 1.1. Each line may be switched on or off and the display order is fully customizable.
The manuscript text line follows the text of the Biblia Hebraica Stuttgartensia. The lexical value is a gloss of the lexical form. The English literal translation is a contextually sensitive gloss of the entire word cluster (a word with its prefixes and suffixes, sensitive to the morphological characteristics of the word, such as verb stems).
Having context-sensitive English glosses in the Hebrew text opens up new avenues for searching. Consider any Hebrew word that has more than one meaning—currently there is no good way to search for one meaning versus another in the text. But the Lexham Interlinear’s context-sensitive glosses are indexed at the same location as the Hebrew, so basic ANDEQUALS and NOTEQUALS searches can easily perform this operation.
Annotations fall into five categories: linguistic, sociological, translational, historical, and miscellaneous. Annotations are a significant feature as they encapsulate insights of the editorial team—information that would take a great deal of time to look up elsewhere. One example is a lexical note in Genesis 7:18 for the word וַיִּגְבְּר֥וּ (‘prevailed’) which states, “The lexeme calls forth a frame of ‘war’ in which the waters ‘overpowered’ the earth.”
. . . the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible will be a helpful tool that’s based on current research into discourse analysis, can be used intuitively, and corresponds to the way people actually read the text.
—Christo van der Merwe, Lexham Hebrew-English Interlinear Bible lead editor, professor of biblical Hebrew grammar, University of Stellenbosch, South Africa
All 39 books of the Hebrew Bible are now included in Lexham Hebrew-English Interlinear Bible.
If you have an earlier, partial version of the resource you can download the final update—at no additional charge—from the Logos FTP site. CD-ROM updates are available for a nominal charge by calling 800-875-6467 and asking for Customer Service.
Scholars involved in the creation of the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible include: